Leopold Bloom

[singlepic id=586 w=320 h=240 float=]

The everyman hero of Ulysses, Joyce’s reworking of Odysseus.  Bloom is 38 years old, Hungarian Jewish from his father (Rudolf Virag) and Irish Catholic from his mother (Ellen Higgins).  He currently works as an ad canvasser for the newspaper The Freeman’s Journal, but he’s had other odd jobs throughout his life.  He spends the day of June 16 wandering around Dublin:  going to a funeral, checking in at the office, visiting the National Library, walking on the beach.  He’s a deeply human and compassionate character, and carrying around with him two heavy emotional burdens:  grief over the death of his infant son Rudy 11 years before the action of the novel, and anxiety over his impending cuckoldry by his wife Molly, with whom he has not had full sexual relations since their son died.

 

 

Buck Mulligan

[singlepic id=37 w=320 h=240 float=right]Buck Mulligan is the antagonist of the Telemachus episode. He attempts to maintain superiority over Stephen Dedalus through mockery and other subtle bullying tactics.

 

 

Read the Comic

Reading Joyce can be hard and puzzling work at first, but it’s a singular experience that no comicbook, movie or foreign language translation can ever replace. My work here should be seen as an accompaniment to that experience of the novel, so, to that purpose, we’ve set it up this site. There are some added features here that make the whole thing a bit easier and more interactive.

Each page of the comic holds a direct link to our “Readers’ Guide” installments by Mike Barsanti. Mike’s comments on the novel’s events and themes, their depiction and various mysteries, are the first step into the deep waters of understanding Joyce. This part of the site is written in a blog format so that readers are able to ask questions and offer insights. Portraying all of the moments and details of the novel accurately is something I can use a lot of help with, frankly. You’ll find as many questions from me in this part of the site as you will anyone’s.  You can get there two ways—either click on the “Reader’s Guide” button at the top of each page, or just simply click on the comic panels themselves and a new window will open with the “Reader’s Guide” for that panel.

Many passages in the novel are in languages other than English. When those passages appear here, readers can scroll over that portion of the page to get a “pop-up” English translation.

The work here, as Joyce did with the original novel, is be presented in an on-going serialized form. There’s a page at the end of each update that allows readers to sign up to receive an email for future installments. No spam. Promise.

Thanks for reading and, as always, we invite and appreciate your comments on ways to further explore and understand this singular, touching and hilarious novel. Click here to begin.